正解は↓↓↓↓↓

↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓

構造 

わかったかな?

どういう時に使う?

使う状況をイメージしてみよう。

  • The structure of this building is designed to withstand earthquakes.
    この建物の構造は地震に耐えられるように設計されています。
  • We need to change the structure of the company to improve efficiency.
    効率を高めるために会社の組織構造を変える必要があります。
  • The structure of the essay should include an introduction, body, and conclusion.
    エッセイの構成には、導入・本文・結論を含める必要があります。
  • DNA has a double-helix structure that carries genetic information.
    DNAは遺伝情報を運ぶ二重らせんの構造を持っています。
  • The teacher explained the structure of an English sentence in detail.
    先生は英語の文の構造を詳しく説明しました。
  • They analyzed the structure of the new bridge before construction began.
    彼らは建設が始まる前に新しい橋の構造を分析しました。
  • Good structure is essential for any successful presentation.
    どんな成功するプレゼンテーションにも、良い構成が欠かせません。

どんなシチュエーションで使う?

写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

  • プレゼンで「このprojectのstructureを説明します」と言った瞬間、スライドが真っ白で、上司に「structureどころか中身がないじゃないか!」と突っ込まれた。
  • 新入社員が建設現場で「このstructure、ちょっと斜めですね」と言ったら、ベテラン職人に「お前の姿勢の方が斜めだ!」と返された。
  • 英文を書いていて「structureが大事」と聞いた学生が、文の構成を整える代わりに、定規で文字を揃え始めた。
  • 家の模型を作る授業で、「structureがしっかりしてるね」と褒められた学生が、「はい、ボンド3本使いました!」と誇らしげに答えた。

他に似たような単語はある?違いは?

類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。

  • framework:全体を支える「枠組み」や「骨組み」を指し、構造の外側の形や基本的な仕組みを強調する。
  • construction:実際に建てる「建造物」や「建設行為」を指すことが多く、物理的な作業や過程を強調する。
  • organization:物事が「整理・体系化」されている状態を表し、構造というよりは「秩序立て」や「配置の整然さ」を強調する。