正解は↓↓↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓
↓
人口
わかったかな?
どういう時に使う?
使う状況をイメージしてみよう。
-
The population of the city has grown rapidly in the last decade.
その都市の人口はこの10年間で急速に増加した。 -
Japan’s population is aging, which is a major social issue.
日本の人口は高齢化しており、それが大きな社会問題となっている。 -
The government is trying to control the population growth.
政府は人口の増加を抑制しようとしている。 -
The world’s population is expected to reach 10 billion by 2100.
世界の人口は2100年までに100億人に達すると予想されている。 -
Urban areas have a much higher population density than rural areas.
都市部は農村部よりもはるかに高い人口密度を持っている。 -
Scientists are studying how population changes affect the environment.
科学者たちは人口の変化が環境にどのような影響を与えるかを研究している。 -
The island has a small population, but it is growing steadily.
その島の人口は少ないが、着実に増加している。
どんなシチュエーションで使う?
写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。
-
学校のプレゼンで「日本のpopulationは減少しています」と言いたかったのに、緊張して「日本のpollution(汚染)は減少しています」と言ってしまい、先生にもクラス全員にも「環境問題の話だったの?」とツッコまれて大爆笑になった。
-
街のpopulationを調べる宿題で、数を間違えて「この村のpopulationは100万人です!」と堂々と発表。実際は300人しかおらず、先生に「それ、全員ゾンビでも足りないよ」と言われて教室が爆笑の渦に。
-
面接で「この国のpopulationについて興味があります」と話したつもりが、発音が悪く「この国のポケモンについて興味があります」と聞こえたらしく、面接官が吹き出してしまい、場が一気に和んだ。
-
クイズ大会で「世界でpopulationが最も多い国は?」という問題に、なぜか自信満々で「アフリカ!」と答えてしまい、「それは大陸だろ!」と全員に総ツッコミされ、笑いが止まらなかった。
他に似たような単語はある?違いは?
類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。
-
inhabitants(住民)
→ 特定の地域・国・都市などに住んでいる人々を指す。数というより「人々そのもの」に焦点がある。 -
residents(居住者)
→ 「inhabitants」と近いが、長期的に住んでいる人々を指す場合が多い。法的・行政的な文脈でよく使われる。 -
citizens(市民/国民)
→ 単なる住民ではなく、国籍や市民権を持つ人々を指す。法律的な意味合いが強い。

オーストラリアへの留学を経て、現地の大学を卒業。その後、外資系企業にて10年以上にわたり実務経験を積み、国際的な環境でキャリアを築いてきました。自身の経験を通じて、日本人がより自然に英語を身につけ、即座に意味を理解できる力を養うことの重要性を痛感。英語をそのまま覚えるのではなく、イメージとして捉えて学習することでより高いレベルでの学習ができると確信しています。国際社会で活躍できる人材を増やすことを目指し、日常的な練習を取り入れられる学習サイトを立ち上げ、運営しています。