正解は↓↓↓↓↓

↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓

市場

わかったかな?

どういう時に使う?

使う状況をイメージしてみよう。

  • The market is growing rapidly due to new technologies.
    → 新しい技術のおかげでその市場は急速に成長している。
  • We need to research the market before launching our product.
    → 製品を発売する前に市場を調査する必要がある。
  • Farmers sell fresh vegetables at the local market every weekend.
    → 農家は毎週末、地元の市場で新鮮な野菜を販売する。
  • The company is trying to enter the Asian market next year.
    → その会社は来年、アジア市場への参入を目指している。
  • She works as a market analyst for a major investment firm.
    → 彼女は大手投資会社で市場アナリストとして働いている。
  • Online markets have changed the way people shop.
    → オンライン市場は人々の買い物の仕方を変えた。
  • Our product failed because there was no market demand for it.
    → 私たちの製品は、それに対する市場の需要がなかったため失敗した。

どんなシチュエーションで使う?

写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

  • 初めて海外旅行に行った父が、現地のmarketで値切り交渉に挑戦。英語が通じず「マケテ!」と日本語で連呼した結果、店員が「OK、マケテ〜!」と真似して大爆笑、最終的に半額にしてくれた。
  • 母がスーパーのmarketで試食コーナーを本気で回りすぎ、店員に「もうお腹いっぱいでしょ」と声をかけられ、「いえ、まだ“調査”の途中です」と真顔で返して周囲が爆笑。
  • ビジネス英語を勉強中の友人が、「enter the market(市場に参入する)」を「enter the supermarket(スーパーに入る)」と勘違いして発表し、「我が社はついにスーパーに入ります!」と堂々宣言して会場が大爆笑。
  • 子どもがmarketで迷子になり、泣きながら「ママをセール中ですか〜?」と叫んで人だかりに。店員まで笑って「じゃあ特価で見つけましょう!」と協力してくれた。

他に似たような単語はある?違いは?

類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。

1. store
→ 主に日用品や食料品などを販売する店舗を指す。規模は小さめで、個人商店や専門店を含む。

2. shop
→ 「store」とほぼ同義だが、商品やサービスの種類に焦点を当てることが多く、イギリス英語では一般的な表現。

3. bazaar
→ 屋外や広場などに設けられた市場やバザー的な空間を指す。文化的・伝統的なニュアンスが強い。