正解は↓↓↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓
↓
市場
わかったかな?
どういう時に使う?
使う状況をイメージしてみよう。
- The market is growing rapidly due to new technologies.
→ 新しい技術のおかげでその市場は急速に成長している。 - We need to research the market before launching our product.
→ 製品を発売する前に市場を調査する必要がある。 - Farmers sell fresh vegetables at the local market every weekend.
→ 農家は毎週末、地元の市場で新鮮な野菜を販売する。 - The company is trying to enter the Asian market next year.
→ その会社は来年、アジア市場への参入を目指している。 - She works as a market analyst for a major investment firm.
→ 彼女は大手投資会社で市場アナリストとして働いている。 - Online markets have changed the way people shop.
→ オンライン市場は人々の買い物の仕方を変えた。 - Our product failed because there was no market demand for it.
→ 私たちの製品は、それに対する市場の需要がなかったため失敗した。
どんなシチュエーションで使う?
写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。
- 初めて海外旅行に行った父が、現地のmarketで値切り交渉に挑戦。英語が通じず「マケテ!」と日本語で連呼した結果、店員が「OK、マケテ〜!」と真似して大爆笑、最終的に半額にしてくれた。
- 母がスーパーのmarketで試食コーナーを本気で回りすぎ、店員に「もうお腹いっぱいでしょ」と声をかけられ、「いえ、まだ“調査”の途中です」と真顔で返して周囲が爆笑。
- ビジネス英語を勉強中の友人が、「enter the market(市場に参入する)」を「enter the supermarket(スーパーに入る)」と勘違いして発表し、「我が社はついにスーパーに入ります!」と堂々宣言して会場が大爆笑。
- 子どもがmarketで迷子になり、泣きながら「ママをセール中ですか〜?」と叫んで人だかりに。店員まで笑って「じゃあ特価で見つけましょう!」と協力してくれた。
他に似たような単語はある?違いは?
類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。
1. store
→ 主に日用品や食料品などを販売する店舗を指す。規模は小さめで、個人商店や専門店を含む。
2. shop
→ 「store」とほぼ同義だが、商品やサービスの種類に焦点を当てることが多く、イギリス英語では一般的な表現。
3. bazaar
→ 屋外や広場などに設けられた市場やバザー的な空間を指す。文化的・伝統的なニュアンスが強い。

オーストラリアへの留学を経て、現地の大学を卒業。その後、外資系企業にて10年以上にわたり実務経験を積み、国際的な環境でキャリアを築いてきました。自身の経験を通じて、日本人がより自然に英語を身につけ、即座に意味を理解できる力を養うことの重要性を痛感。英語をそのまま覚えるのではなく、イメージとして捉えて学習することでより高いレベルでの学習ができると確信しています。国際社会で活躍できる人材を増やすことを目指し、日常的な練習を取り入れられる学習サイトを立ち上げ、運営しています。