正解は↓↓↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓
↓
病気
わかったかな?
どういう時に使う?
使う状況をイメージしてみよう。
- The disease spread quickly through the city, affecting thousands of people.
→ その病気は都市中に急速に広がり、何千人もの人々に影響を与えた。 - Scientists are working hard to find a cure for this deadly disease.
→ 科学者たちは、この致命的な病気の治療法を見つけるために懸命に取り組んでいる。 - Regular exercise and a balanced diet can help prevent heart disease.
→ 定期的な運動とバランスの取れた食事は、心臓病の予防に役立つ。 - Early detection is key to treating the disease before it becomes serious.
→ 早期発見が、病気が深刻になる前に治療する鍵である。 - The new vaccine has significantly reduced the risk of the disease spreading.
→ 新しいワクチンは、その病気が広がるリスクを大幅に減らした。 - Many people are unaware they have the disease until symptoms become severe.
→ 多くの人々は、症状が深刻になるまで自分がその病気にかかっていることに気づかない。 - The government launched a campaign to raise awareness about the disease.
→ 政府は、その病気に関する意識を高めるためのキャンペーンを開始した。
どんなシチュエーションで使う?
写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。
-
友人が「珍しいdiseaseにかかった」と大騒ぎしていたので病院に行ったら、ただの花粉症だったと判明し、医者にも「それは春の風物詩です」と笑われた。
-
クラスで「感染するdiseaseについて調べてこい」という宿題が出たのに、「スマホ依存disease」についてプレゼンしたら先生に「それは医学的な話じゃない!」と爆笑された。
-
ペットの様子がおかしいと心配して「重大なdiseaseかも!」と獣医に駆け込んだら、ただの「食べすぎ」で「飼い主さんもダイエットが必要ですね」と言われ、恥ずかしさで赤面した。
-
健康診断で「diseaseの可能性があります」と言われてパニックになったが、よく聞いたら「虫歯のdisease」で、治療は5分で終わった。
他に似たような単語はある?違いは?
類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。
-
illness – 一般的な「病気」の総称。日常会話でよく使われ、重い・軽いに関係なく幅広く使える。
-
sickness – 「気分が悪い」「吐き気」など一時的な体調不良も含めたカジュアルな表現。口語的。
-
disorder – 身体や精神の「機能障害」や「不調」を指すことが多く、医学的・専門的な文脈で使われる。

オーストラリアへの留学を経て、現地の大学を卒業。その後、外資系企業にて10年以上にわたり実務経験を積み、国際的な環境でキャリアを築いてきました。自身の経験を通じて、日本人がより自然に英語を身につけ、即座に意味を理解できる力を養うことの重要性を痛感。英語をそのまま覚えるのではなく、イメージとして捉えて学習することでより高いレベルでの学習ができると確信しています。国際社会で活躍できる人材を増やすことを目指し、日常的な練習を取り入れられる学習サイトを立ち上げ、運営しています。