正解は↓↓↓↓↓

↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓

尊敬,尊重,点/…を尊敬する

わかったかな?

どういう時に使う?

使う状況をイメージしてみよう。

  • I respect my parents for their hard work and patience.
     私は両親の努力忍耐尊敬しています。

  • You should respect other people’s opinions even if you disagree.
     たとえ意見が違っても、他人の意見尊重すべきです。

  • He has earned the respect of his colleagues through honesty and dedication.
     彼は誠実さ献身によって同僚たちの尊敬を得ました。

  • Respect is something that must be earned, not demanded.
     尊敬とは要求するものではなく、得るものです。

  • The teacher taught the students to respect nature and the environment.
     その先生は生徒たちに自然環境大切にするよう教えました。

  • In Japanese culture, showing respect to elders is very important.
     日本文化では年長者敬意を示すことがとても重要です。

  • We must respect the rules if we want to live peacefully together.
     平和に共に暮らしたいなら、ルール守る必要があります。

どんなシチュエーションで使う?

写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

  • 子どもが父親に「お父さんをrespectしてるよ!」と言った直後、母親に「でもママのほうが強いからね」と真顔で言い放ち、父親が苦笑いした。

  • 新入社員が上司に「I respect you!」と堂々と言ったが、英語を間違えて「I inspect you!(あなたを検査します)」と言ってしまい、会議室が笑いに包まれた。

  • 学校のスピーチで「先生をrespectしています」と言った生徒が、その直後に先生のモノマネを始めてしまい、クラス全員が爆笑した。

  • 友人に「僕は君をrespectしてる」と真剣に伝えた瞬間、相手がスマホを見ながら「ごめん、今ラーメンの写真撮ってた」と返し、空気が一気に崩壊した。

他に似たような単語はある?違いは?

類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。

  • honor
     → 行動や功績に対して敬意や名誉を示すときに使われます。形式的・儀礼的な尊敬のニュアンスが強いです。

  • admire
     → 相手の能力・外見・性格などに対して感嘆や称賛の気持ちを表す言葉です。「すごいと思う」感情的な尊敬です。

  • regard
     → 人や物事に対して一定の評価や好意的な見方をする際に使われます。「尊敬」よりもやや中立的な評価のニュアンスがあります。