正解は↓↓↓↓↓

↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓

場合

わかったかな?

どういう時に使う?

使う状況をイメージしてみよう。

  • In this case, we should take action immediately.
     この場合は、すぐに行動を起こすべきだ。

  • The lawyer presented a strong case in court.
     その弁護士は法廷で強力な主張(事件)を提示した。

  • She always keeps her glasses in a case.
     彼女はいつも眼鏡をケースに入れている。

  • The police are still investigating the case.
     警察はその事件をまだ捜査している。

  • Just in case, I brought an umbrella.
     念のためを持ってきた。

  • It’s a rare case of success without effort.
     努力なしに成功するのは珍しいケースだ。

  • The doctor studied several cases of the new disease.
     医者はその新しい病気のいくつかの症例を調べた。

どんなシチュエーションで使う?

写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

  • 朝寝坊して遅刻しそうになり、「今日は大変なcaseだ!」と叫びながら家を飛び出したら、靴下が左右違っていたうえに、スマホの代わりにテレビのリモコンを持って出勤した。

  • 「Just in case」で雨が降ると思って傘を3本も持って出かけたのに、1日中快晴で、結局その傘を全部電車に忘れて帰ってきた。

  • 新しいメガネcaseを買ったつもりが、家に帰って開けたらお弁当箱だった。翌日、そのお弁当箱にメガネをしまって出かけたら、昼にお腹がすいた同僚に「それ食べていい?」と聞かれた。

  • 上司に「今回のcaseは重要だから慎重に」と言われ、緊張してプレゼンした結果、練習用のスライド(猫の写真だらけ)を間違えて投影してしまい、会議室が爆笑に包まれた。

他に似たような単語はある?違いは?

類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。

  • instance(事例・実例)
     → 一般的に「例」や「特定の状況」を指す。中立的で、ポジティブ・ネガティブどちらにも使える。
     例:In this instance, I agree with you.(この場合は、あなたに賛成です。)

  • situation(状況・状態)
     → 物事の全体的な「状態」や「背景」を示す。感情や条件を含むニュアンスが強い。
     例:This situation is getting worse.(この状況は悪化している。)

  • event(出来事・事件)
     → 一度きりの「出来事」や「行事」を指す。発生した事象そのものを強調する。
     例:The event shocked the whole country.(その出来事は全国に衝撃を与えた。)