正解は↓↓↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓
↓
秩序/…に命じる
わかったかな?
どういう時に使う?
使う状況をイメージしてみよう。
- I would like to order a cup of coffee, please.
コーヒーを注文したいのですが。 - The teacher told the students to sit in order.
先生は生徒たちに順番に座るように言いました。 - We need to order new office supplies before they run out.
在庫がなくなる前に新しい事務用品を発注する必要があります。 - The soldiers followed the order without any hesitation.
兵士たちはためらうことなくその命令に従いました。 - Can you put these books in alphabetical order?
これらの本をアルファベットの順序に並べてもらえますか? - She gave an order for a large pizza with extra cheese.
彼女はチーズ多めの大きなピザを注文しました。 - The machine is out of order, so we can’t use it now.
その機械は故障しているので、今は使えません。
どんなシチュエーションで使う?
写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。
- レストランで初めて英語を使ってみようとした友人が、「I want to order you!」と言って店員さんにプロポーズみたいな顔をされ、大慌てで「I mean food!」と訂正していた。
- 教師が「Line up in order!(順番に並びなさい)」と言ったのに、生徒たちがピザのorder票を手に並び始め、「どのトッピングがいい?」と盛り上がって授業が中断した。
- 上司が部下に「Follow my order!(命令に従え)」と怒鳴ったら、部下が「OK」と言って本当にネットで“Follow My Order”という名前の香水を買ってきた。
- 家のプリンターが壊れて「out of order」と表示されたのを見た祖母が、「あら、orderが切れたなら新しいのを注文しないとね」と本気でインクをネット注文し始めた。
他に似たような単語はある?違いは?
類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。
- command(命令)
→ 主に「上位者が下位者に出す厳格な命令」という意味で使われる。軍隊・権力関係でよく使用される。 - request(依頼・要請)
→ 「注文」や「お願い」を丁寧に伝える語で、命令よりも柔らかい。レストランやサービス利用時によく使われる。 - arrangement(整理・配列)
→ 「順序」や「秩序」という意味に近く、「きちんと整えること」に重点がある。

オーストラリアへの留学を経て、現地の大学を卒業。その後、外資系企業にて10年以上にわたり実務経験を積み、国際的な環境でキャリアを築いてきました。自身の経験を通じて、日本人がより自然に英語を身につけ、即座に意味を理解できる力を養うことの重要性を痛感。英語をそのまま覚えるのではなく、イメージとして捉えて学習することでより高いレベルでの学習ができると確信しています。国際社会で活躍できる人材を増やすことを目指し、日常的な練習を取り入れられる学習サイトを立ち上げ、運営しています。