正解は↓↓↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓
↓
気にかける
わかったかな?
どういう時に使う?
使う状況をイメージしてみよう。
-
She cares deeply about her family’s happiness.
彼女は家族の幸せをとても気にかけている。 -
Please take care when crossing the busy street.
混雑した通りを渡るときは注意してください。 -
He doesn’t care what others think of him.
彼は他人が自分についてどう思うか気にしない。 -
Nurses care for patients day and night.
看護師は昼夜を問わず患者の世話をする。 -
If you care enough, you can make a difference.
本気で思いやるなら、違いを生み出せる。 -
The gardener cares for the plants every morning.
庭師は毎朝植物の手入れをする。 -
I don’t care about winning; I just want to enjoy the game.
勝つことにはこだわらない、ただ試合を楽しみたい。
どんなシチュエーションで使う?
写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。
-
英会話の授業で「I don’t care」の意味を知らずに、先生に「宿題した?」と聞かれて堂々と「I don’t care!」と答えてしまい、クラス中が爆笑。
-
「Take care!」を別れ際の「さようなら」と勘違いし、店員にレジでお金を払った直後に真顔で「Take care!」と叫んで去り、周囲が大笑い。
-
上司に「You should take care of yourself.」と心配されているのに、「はい、あなたの面倒を見ます!」と真剣に答えてしまい、オフィスが爆笑の渦に。
-
「I care about you.」を「君を管理する」と訳して恋人に言い放ち、重すぎる誤解で大笑いになった。
他に似たような単語はある?違いは?
類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができるよ。
1. concern
「心配・懸念」という意味で使われることが多く、個人の気持ちよりも客観的に「問題意識」を示す場合に使われます。
例:He showed concern for the environment.(彼は環境への懸念を示した。)
2. attention
「注意・注目」を意味し、特定の対象に意識を向けるニュアンスがあります。感情的な「思いやり」よりも「意識を向ける行為」に焦点があります。
例:She paid close attention to the details.(彼女は細部に注意を払った。)
3. caution
「用心・警戒」という意味で、危険やリスクを避けるための「注意深さ」を表します。感情的な気遣いではなく、行動上の慎重さを強調します。
例:He walked with caution in the dark street.(彼は暗い通りを用心して歩いた。)

オーストラリアへの留学を経て、現地の大学を卒業。その後、外資系企業にて10年以上にわたり実務経験を積み、国際的な環境でキャリアを築いてきました。自身の経験を通じて、日本人がより自然に英語を身につけ、即座に意味を理解できる力を養うことの重要性を痛感。英語をそのまま覚えるのではなく、イメージとして捉えて学習することでより高いレベルでの学習ができると確信しています。国際社会で活躍できる人材を増やすことを目指し、日常的な練習を取り入れられる学習サイトを立ち上げ、運営しています。