正解は↓↓↓↓↓

↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓

…を…と見なす

わかったかな?

どういう時に使う?

使う状況をイメージしてみよう。

  • We should regard him as a trusted friend.
    私たちは彼を信頼できる友人として見なすべきだ。

  • She has great regard for her teacher’s wisdom.
    彼女は先生の知恵に深い敬意を抱いている。

  • Please regard this message as confidential.
    このメッセージを機密として扱ってください。

  • He is held in high regard by his colleagues.
    彼は同僚たちから高い尊敬を受けている。

  • The manager did not regard my opinion seriously.
    マネージャーは私の意見を真剣に考慮しなかった

  • With regard to your request, we will respond soon.
    あなたの依頼関しては、すぐに対応します。

  • She looked at the painting with regard and admiration.
    彼女はその絵を敬意称賛を込めて見つめた。

どんなシチュエーションで使う?

写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

  • 会議で上司に「あなたを高くregardしています」と言うつもりが、緊張して「あなたを高くリガードしています」と日本語に混ぜて言ってしまい、部屋中が爆笑。

  • 恋人に「君を大切にregardしている」とメッセージを送るつもりが、オートコレクトで「君を大切にリガードマンしている」と送ってしまい、戦隊ヒーローみたいだと爆笑された。

  • 英語の授業で「With regard to this issue」と発表したら、先生が「おお、発音は完璧!」と褒めた直後、後ろのクラスメイトが「リガードって何のカードゲーム?」と小声で言って全員笑いをこらえられなかった。

  • レストランで「I regard this dish as the best one!」と言いたかったのに、緊張して「Iリガード this fish」と言ってしまい、店員が魚を指さしてニヤニヤ、友人は大爆笑。

他に似たような単語はある?違いは?

類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。

1. consider

「よく考える」「配慮する」という意味。相手や物事を判断材料として考慮するニュアンスが強い。
例:We must consider all possibilities.(すべての可能性を考慮しなければならない)

2. respect

「尊敬する」「敬意を払う」という意味。相手を高く評価して敬う感情を伴う点で、regardよりも強い尊重を示す。
例:I deeply respect my parents.(私は両親を深く尊敬している)

3. view

「見る」「〜とみなす」という意味。ある観点や立場から物事を捉えるニュアンスがある。
例:He views the situation as an opportunity.(彼はその状況をチャンスと見ている)