正解は↓↓↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓
↓
…を…と見なす
わかったかな?
どういう時に使う?
使う状況をイメージしてみよう。
-
We should regard him as a trusted friend.
私たちは彼を信頼できる友人として見なすべきだ。 -
She has great regard for her teacher’s wisdom.
彼女は先生の知恵に深い敬意を抱いている。 -
Please regard this message as confidential.
このメッセージを機密として扱ってください。 -
He is held in high regard by his colleagues.
彼は同僚たちから高い尊敬を受けている。 -
The manager did not regard my opinion seriously.
マネージャーは私の意見を真剣に考慮しなかった。 -
With regard to your request, we will respond soon.
あなたの依頼に関しては、すぐに対応します。 -
She looked at the painting with regard and admiration.
彼女はその絵を敬意と称賛を込めて見つめた。
どんなシチュエーションで使う?
写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。
-
会議で上司に「あなたを高くregardしています」と言うつもりが、緊張して「あなたを高くリガードしています」と日本語に混ぜて言ってしまい、部屋中が爆笑。
-
恋人に「君を大切にregardしている」とメッセージを送るつもりが、オートコレクトで「君を大切にリガードマンしている」と送ってしまい、戦隊ヒーローみたいだと爆笑された。
-
英語の授業で「With regard to this issue」と発表したら、先生が「おお、発音は完璧!」と褒めた直後、後ろのクラスメイトが「リガードって何のカードゲーム?」と小声で言って全員笑いをこらえられなかった。
-
レストランで「I regard this dish as the best one!」と言いたかったのに、緊張して「Iリガード this fish」と言ってしまい、店員が魚を指さしてニヤニヤ、友人は大爆笑。
他に似たような単語はある?違いは?
類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。
1. consider
「よく考える」「配慮する」という意味。相手や物事を判断材料として考慮するニュアンスが強い。
例:We must consider all possibilities.(すべての可能性を考慮しなければならない)
2. respect
「尊敬する」「敬意を払う」という意味。相手を高く評価して敬う感情を伴う点で、regardよりも強い尊重を示す。
例:I deeply respect my parents.(私は両親を深く尊敬している)
3. view
「見る」「〜とみなす」という意味。ある観点や立場から物事を捉えるニュアンスがある。
例:He views the situation as an opportunity.(彼はその状況をチャンスと見ている)

オーストラリアへの留学を経て、現地の大学を卒業。その後、外資系企業にて10年以上にわたり実務経験を積み、国際的な環境でキャリアを築いてきました。自身の経験を通じて、日本人がより自然に英語を身につけ、即座に意味を理解できる力を養うことの重要性を痛感。英語をそのまま覚えるのではなく、イメージとして捉えて学習することでより高いレベルでの学習ができると確信しています。国際社会で活躍できる人材を増やすことを目指し、日常的な練習を取り入れられる学習サイトを立ち上げ、運営しています。