正解は↓↓↓↓↓

↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓

…を浪費する 

わかったかな?

どういう時に使う?

使う状況をイメージしてみよう。

  • He doesn’t want to waste his time on useless arguments.
    彼は無駄な議論に時間浪費したくない。

  • Don’t waste money on things you don’t really need.
    本当に必要でないものにお金無駄遣いしないで。

  • She felt it was a waste of energy to argue with him.
    彼と口論するのはエネルギー浪費だと彼女は感じた。

  • The old computer is a waste of space in the office.
    その古いパソコンはオフィスのスペース無駄だ。

  • He regrets having wasted his opportunity to study abroad.
    彼は留学の機会無駄にしたことを後悔している。

  • We should not waste resources like water and electricity.
    水や電気のような資源無駄にすべきではない。

  • It’s a waste of talent to keep her in that simple job.
    彼女をその単純な仕事に置いておくのは才能無駄だ。

どんなシチュエーションで使う?

写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

  • 友達がラーメン屋で替え玉を5回頼んで全部食べられず、店員に「これ全部wasteですか?」と聞かれて赤面した。

  • テスト勉強をしようと図書館に行ったのに、ずっとYouTubeを見ていて帰り際に「今日は完全にwasteだった」と叫んで周りに笑われた。

  • 高級な美容クリームを犬に間違って塗ってしまい、犬がピカピカになったけど「金のwasteだ!」と家族に爆笑された。

  • ダイエット中なのに夜中にケーキを全部食べてしまい、朝になって「努力がwasteになった」と泣きながらまたパンを食べていた。

他に似たような単語はある?違いは?

類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。

1. squander

意味:特にお金・時間・チャンスを「浪費する」「使い果たす」ニュアンスが強い。
→ 無駄に使うことに加えて「台無しにする」イメージ。

例:He squandered his fortune on gambling.
(彼は財産をギャンブルに浪費した。)

2. consume

意味:資源やエネルギーなどを「消費する」「使い尽くす」。
→ 中立的に「使う」場合もあるが、度を越した場合に「浪費」のニュアンスが出る。

例:This machine consumes too much electricity.
(この機械は電気を消費しすぎる。)

3. dissipate

意味:エネルギーや感情、資源を「散らして消してしまう」。
→ 学術的・フォーマルな文脈で多く、「浪費して消える」というニュアンス。

例:He dissipated his energy on trivial tasks.
(彼は些細な仕事にエネルギーを浪費した。)