正解は↓↓↓↓↓

↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓

…を行う

わかったかな?

どういう時に使う?

使う状況をイメージしてみよう。

  • She will perform on stage tonight.
    彼女は今夜ステージで演じる予定です。

  • The doctor must perform surgery immediately.
    医者はすぐに手術を行わなければならない

  • The team performed well in the competition.
    チームは大会でよくやった

  • He performed his duties with great care.
    彼は注意深く職務を遂行した

  • The magician performed a new trick for the children.
    そのマジシャンは子供たちのために新しい手品を披露した

  • They will perform a detailed analysis of the data.
    彼らはデータの詳細な分析を実行する予定です。

  • She always performs her best under pressure.
    彼女はいつもプレッシャーの中で全力を尽くす

どんなシチュエーションで使う?

写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

  • 学園祭で友達とバンドを組み、初めての曲をperformしようとしたら、ドラムが最初の一打でスティックを飛ばしてしまい、全員で慌てて探すコントのような光景になった。

  • マジシャンが子供たちの前でトランプマジックをperformしたが、袖からカードが全部バラバラと落ちてきて、子供たちに「丸見えだよ!」と爆笑された。

  • スピーチ大会で英語のスピーチを堂々とperformしようとした学生が、緊張で頭が真っ白になり、突然「お腹すいた」と日本語で叫んでしまい、会場が笑いに包まれた。

  • 新人社員が上司の前で新しいプレゼンをperformしたが、スライドが進まず、必死にリモコンを連打した結果、急に50枚目まで飛んでしまい会議室が爆笑になった。

他に似たような単語はある?違いは?

類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。

1. execute

「計画・命令・プログラムなどを正確に実行する」という意味で、形式的・技術的なニュアンスが強い。法律やIT、軍事などでよく使われます。

2. carry out

「任務・計画を実際に行う」という意味で、日常的な表現。話し言葉やビジネスシーンで幅広く使われ、ややカジュアル。

3. act

「行動する」という広い意味。舞台での「演じる」や、一般的な「行動に移す」の両方を指す。performよりも「行為そのもの」に焦点がある。