正解は↓↓↓↓↓

↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓

植物

わかったかな?

どういう時に使う?

使う状況をイメージしてみよう。

  • We decided to plant a tree in our backyard.
    私たちは裏庭に木を植えることに決めた。
  • The company plans to build a new plant in China.
    その会社は中国に新しい工場を建設する計画だ。
  • She carefully planted the seeds in the soil.
    彼女は注意深く種を土に植えた
  • Many animals depend on plants for food and shelter.
    多くの動物は食料と住処のために植物に依存している。
  • The police believe someone planted the evidence at the scene.
    警察は誰かが現場に証拠を仕込んだと考えている。
  • This power plant provides electricity to the entire city.
    この発電は都市全体に電力を供給している。
  • We want to plant new ideas into young minds.
    私たちは若者の心に新しい考えを植え付けたいと思っている。

どんなシチュエーションで使う?

写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

  • 息子が「お母さん、今日学校でplantしたよ!」と言うので、「へぇ、何を植えたの?」と聞いたら、「先生のスマホを砂場にplantした!」と自慢げに言っていて、先生が必死に掘り返していた。
  • 初デートで彼が「一緒に未来の夢をplantしよう」とロマンチックに言ったのに、翌週本当に自分の家の庭に彼の名前入りの看板をplantしていて、ホラー映画かと思った。
  • 祖父が「今日は畑にじゃがいもをplantするぞ!」と張り切っていたのに、間違えて孫のおもちゃを全部埋めてplantしてしまい、夜に泣かれた。
  • 警察ドラマを見た後、弟が「僕も探偵みたいに証拠をplantする!」と言い出し、家中のクッキーのかけらを母のカバンにplantして「犯人はママだ!」と叫んだ。

他に似たような単語はある?違いは?

類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。

  • seed(種)
    → 「plant」は「植える」行為全体を指すのに対し、「seed」は植える対象(種)そのものを意味する。
  • grow(育てる・成長させる)
    → 「plant」は植える瞬間の動作を表すのに対し、「grow」は成長させる過程全体を指す。
  • establish(設立する・立ち上げる)
    → 「plant」が比喩的に「会社や考えを根付かせる」という意味になる場合、「establish」はより正式で組織的な設立の意味になる。