正解は↓↓↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓
↓
気候,天気
わかったかな?
どういう時に使う?
使う状況をイメージしてみよう。
- The weather is getting warmer as spring approaches.
春が近づくにつれて、天気は暖かくなってきている。 - I always check the weather forecast before going on a trip.
旅行に行く前に必ず天気予報を確認する。 - The weather was so bad that our flight was canceled.
天気がとても悪かったので、私たちのフライトはキャンセルされた。 - No matter what the weather is like, he goes for a run every morning.
どんな天気であっても、彼は毎朝ランニングに行く。 - The weather in this city changes very quickly.
この都市の天気はとても早く変わる。 - We decided to stay home because of the cold weather.
寒い天気のせいで、私たちは家にいることにした。 - The festival will be held regardless of the weather.
その祭りは天候に関係なく開催される。
どんなシチュエーションで使う?
写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。

- 朝起きたらめちゃくちゃ晴れてたので「最高のweatherだ!」と叫びながら洗濯物を全部外に干したら、10分後に突然の豪雨。家族全員の服がびしょ濡れになって母が無言でコーヒーを飲み始めた。
- デートの日に「今日のweatherは完璧だね!」と自信満々で言った直後、強風で相手の髪が顔に全部貼りつき、二人とも笑いすぎて会話にならなかった。
- 運動会のweatherが気になって神社で「晴れますように」と祈ったら、当日だけピンポイントで台風直撃。しかもテントが飛んで先生がそれを追いかけるカオス状態。
- 上司に「今日のweatherはどう思う?」と聞かれて、「会社の雰囲気(atmosphere)の話だと思ってました」と答えてしまい、会議室が変な笑いに包まれた。
他に似たような単語はある?違いは?
類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。
- climate
→ ある地域の長期間にわたる平均的な天候を指す。「weather」は日ごとの天気、「climate」はその土地の全体的な傾向。 - atmosphere
→ 「大気」という物理的な意味のほか、「雰囲気」という比喩的な意味でも使われる。天気そのものよりも「空気の状態」や「感じ」に焦点。 - condition
→ 「状態」という広い意味を持つが、「weather conditions」とすると「天候の状態」を表す。単独では天気以外の状況にも使われる。

オーストラリアへの留学を経て、現地の大学を卒業。その後、外資系企業にて10年以上にわたり実務経験を積み、国際的な環境でキャリアを築いてきました。自身の経験を通じて、日本人がより自然に英語を身につけ、即座に意味を理解できる力を養うことの重要性を痛感。英語をそのまま覚えるのではなく、イメージとして捉えて学習することでより高いレベルでの学習ができると確信しています。国際社会で活躍できる人材を増やすことを目指し、日常的な練習を取り入れられる学習サイトを立ち上げ、運営しています。