正解は↓↓↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓
↓↓
↓
…を導入する
わかったかな?
どういう時に使う?
使う状況をイメージしてみよう。
- I would like to introduce my friend to you.
私はあなたに友人を紹介したいです。 - The teacher asked each student to introduce themselves.
先生は生徒一人ひとりに自己紹介をするように求めました。 - The company plans to introduce a new product next month.
その会社は来月、新しい製品を導入する予定です。 - She was nervous to introduce her idea during the meeting.
彼女は会議で自分のアイデアを発表するのに緊張しました。 - Let me introduce you to the manager of the store.
あなたを店のマネージャーに紹介させてください。 - The government will soon introduce new laws about safety.
政府はまもなく安全に関する新しい法律を導入します。 - He decided to introduce more healthy habits into his daily life.
彼は日常生活により健康的な習慣を取り入れることに決めました。
どんなシチュエーションで使う?
写真でイメージできると言葉を覚えやすいよ。
- 新入社員がintroduceで緊張しすぎて、自分の名前を間違えて「佐藤」を「佐藤さん」と呼んでしまい、みんなに爆笑された。
- プレゼンで新しい商品をintroduceしようとしたら、スライドに自分のペットの写真が映し出されてしまい、場が大爆笑になった。
- 友達を親にintroduceするときに「彼女です」と言おうとして「彼女じゃないです!」と逆に言ってしまい、場が変な笑いに包まれた。
- 英語の授業で「自己introduceします」と言いたかった学生が、「I introduce myself to myself.」と発言してしまい、クラス全員が大笑いした。
他に似たような単語はある?違いは?
類義語を覚えていると、別の言葉で伝えることができる。
1. present
人や物を公式の場で紹介する/提示するときに使われます。特にフォーマルな場面(会議、発表会など)で用いられることが多いです。
2. launch
新しい製品やサービスを発表・開始する際に使われます。主にビジネスやマーケティングの文脈で「導入」よりも「公開・発売」のニュアンスが強いです。
3. propose
アイデアや計画を提案するときに使われます。「introduce」が「持ち込む・紹介する」に近いのに対し、「propose」は「人に考えを受け入れてもらうために提示する」ニュアンスです。

オーストラリアへの留学を経て、現地の大学を卒業。その後、外資系企業にて10年以上にわたり実務経験を積み、国際的な環境でキャリアを築いてきました。自身の経験を通じて、日本人がより自然に英語を身につけ、即座に意味を理解できる力を養うことの重要性を痛感。英語をそのまま覚えるのではなく、イメージとして捉えて学習することでより高いレベルでの学習ができると確信しています。国際社会で活躍できる人材を増やすことを目指し、日常的な練習を取り入れられる学習サイトを立ち上げ、運営しています。